Ocena:
5 / 5
Liczba głosów: 3
Rolling girl - Miku Hatsune
ロンリーガールはいつまでも 届かない夢見て
騒ぐ頭の中を掻き回して、掻き回して。
「問題ない。」と呟いて、言葉は失われた?
もう失敗、もう失敗。
間違い探しに終われば、また、回るの!
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に意味を奏でながら!
「もう良いかい?」
「まだですよ、まだまだ先は見えないので。息を止めるの、今。」
ローリンガールの成れの果て 届かない、向こうの色
重なる声と声を混ぜあわせて、混ぜあわせて。
「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。
どうなったって良いんだってさ、
間違いだって起こしちゃおうと誘う、坂道。
もう一回、もう一回。
私をどうか転がしてと
少女は言う 少女は言う
無口に意味を重ねながら!
「もう良いかい?」
「もう少し、もうすぐ何か見えるだろうと。息を止めるの、今。」
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に笑みを奏でながら!
「もう良いかい?もう良いよ。そろそろ君も疲れたろう、ね。」
息を止(や)めるの、今。
Lonely girl wa itsu made mo todoka nai yume mite
Sawagu atama no naka wo kakimawashite, kakimawashite
「Mondai nai.」 to tsubuyaite, kotoba wa ushina wareta?
Mou shippai, mou shippai.
Machigai sagashite ni shimawareba mata mawaru no!
Mou ikkai, mou ikkai.
「Watashi wa kyou mo korogarimasu」to
Shoujo wa iu, shoujo wa iu
Kotoba ni imi wo kanadenagara!
「Mou ii kai?」
「Mada desu yo, mada mada saki wa mienai no de.
Iki wo tomeru no, ima.」
Rolling girl no nare no hate todoka nai, mukou no iro
Kasanaru koe to koe wo maze awasete, maze awasete.
「Mondai nai」 to tsubuyaita kotoba wa ushinawareta.
Dounatta tte iindatte sa.
Machigai datte okoshichao uto sasou, sakamichi
Mou ikkai, mou ikkai
Watashi wo douka korogashite to
Shoujo wa iu, shoujo wa iu
Mukuchi ni imi wo kasane nagara!
「Mou ii kai?」
「Mou sukoshi, mou sugu nanika mieru darou to.
Iki wo tomeru no, ima」
Mou ikkai, mou ikkai
Watashi wa kyou mo korogari komasu
Shoujo wa iu, shoujo wa iu
Kotoba ni emi wo kanade nagara!
「Mou ii kai? Mou ii yo. Soro soro kimi mo tsukaretarou, ne」
Iki wo, yameru no, ima.
Polskie tłumaczenie:
Samotna dziewczyna zawsze marzyła nieosiągalne marzenia
Robiąc hałas w głoswie, mieszając, wzburzając
Wymamrotała: 'Żaden problem' - ale nie są to słowa stracone?
Porażka znów, porażka znów
Gdy już znajdziesz błędy potoczmy się znów!
Jeszcze raz, jeszcze raz
Dziś znów będę się staczać
To dziewczyna powiedziała, to dziewczyna powiedziała
grając znaczeniem słów!
'Czy czujesz się już dobrze?'
'Jeszcze nie, dalej nie widzę swojego przeznaczenia
Wstrzymam oddech, teraz'.
Tocząca się dziewczyna osiągnęła limit, poza osiągalnymi kolorami
Głosy nakładają się na siebie, mieszają, łączą
Wymamrotała: 'Bez problemu', ale czy nie były to stracone słowa?
Jak zamierzasz to naprawić?
Teraz nawet górska droga zaprasza mnie do popełniania błędów
Jeszcze raz, jeszcze raz
'Dziś znowu będę się staczać'
Powtarzała dziewczyna
Cicho powtarzając znaczenie!
'Wszystko już w porządku?'
'Jeszcze trochę. Może wkrótce znajdę nowy cel.
Wstrzymam oddech, teraz'.
Jeszcze raz, jeszcze raz
Tagi:
japoński,
piosenki po japońsku,
nauka języka,
nauka języka japońskiego,
język japoński,
piosenka,
piosenki z tłumaczeniemZaproponuj zmianę